Джон Роналд Руел Толкін. Найкращий
Перед
смертю мати довірила виховання дітей отцю Френсісу Моргану – священикові
Бірмінгемської церкви. Сильна, неординарна особистість мотивувала в Джорджа
інтерес до філології.
Друзі,
улюблений чай і організація
напівсекретного гурту ЧКБО – «Чайний клуб і барровіанське суспільство». Вони
насправді дуже любили чай, який продавався біля школи в універсамі Барроу, а
також у шкільній бібліотеці, хоча це було заборонено.
Навчання
в Оксфорді, полк Ланкаширських стрільців, участь у Першій світовій, загибель
двох найкращих друзів, хвороби, наукова кар`єра та літературна. Дуже насичене
стрімке життя, яке заслуговує не на один
роман. Про це більш змістовно невдовзі розповімо в нашій постійній рубриці «На
долоні історії». А зараз, ще декілька мудрощів від розробника «ельфійських» мов
і особливої шифрувальної мови, яку Джон Роналд Руел використовував під час листування
з дружиною.
«Для позначення цього почуття я створив термін «евкатастрофа»: раптовий щасливий поворот сюжету, від якого серце пронизує радість, а на очах виступають сльози (я доводив, що найвище призначення чарівних казок і полягає в тому, щоб викликати це почуття)».
«Війна неминуча, якщо ми захищаємо своє життя від супостата, але я люблю меч не за те, що він гострий, і стрілу – не за її політ, а воїна не за силу. Я люблю їх за те, що вони захищають Батьківщину: її красу, стародавність, мудрість. Ось це я шаную і люблю, і ні страху, ні поклоніння немає в моїх почуттях».
«Беззмістовні промови починаються з якщо б».
«Втікаючи від свого страху, часто виявляєш, що насправді поспішив коротким шляхом йому назустріч».
«Добро і зло завжди залишаються добром і злом – як для людей, так і для ельфів із гномами. Треба тільки вміти відрізнити одне від іншого – чи то у себе вдома, чи то в Золотому Лісі».
«Жодна людина не може судити про власну святість».
«Навіть найменша людина може змінити хід майбутнього».
«Найкраща форма для довгого твору – це подорож».
«Не можна бути одночасно і тираном, і мудрецем».
«Not all those who wander are lost».
«Одному почати історію неможливо».
«Світ і справді сповнений небезпек, і в ньому багато темного, але багато і прекрасного. Немає такого місця, де любов не була б затьмарена горем, але чи не стає вона від цього тільки сильнішою?».
«Слабкі не раз покращували світ, мужньо і чесно виконуючи свій обов'язок, коли у сильних не вистачало сил».
«Ті, чий човен несе швидкий потік, приречені знаходити і втрачати».
«Що б не сталося потім, подвиги не тьмяніють».
«Я став менш цинічним, ніж був, бо пам'ятаю власні гріхи та дурниці».
Фото:http://sarvanska2311.blogspot.com/2021/03/blog-post_25.html
Джерела:
Листи
Різдвяного Діда [Текст] / Дж. Р. Р. Толкін ; худож. Дж. Р. Р. Толкін ; ред. Б.
Толкін ; пер. з англ. О. О'Лір. – Львів : Астролябія, 2017. – 157 с.
Падіння
Артура [Текст] / Дж. Р. Р. Толкін ; ред. К. Толкін, літ. ред. О. Фешовець ;
пер. з англ. О. О'Лір. – 2-ге вид. – Львів : Астролябія, 2018. – 244 с
Зарубіжна
література. 3 клас [Текст] : навчальний посібник / упоряд.: А. І. Мовчун, Л. І.
Харсіка. – Київ : АВДІ, 2008. – 528 с.
Гобіт,
або Туди і звідти [Текст] / Дж. Р. Р. Толкін ; пер. з англ. О. О'Лір ; літ.
ред. Н. Федорак ; конс.: Л. Рудницький, О. Фешовець. – 5-е вид. – Львів :
Астролябія, 2017. – 384 с.
Сильмариліон
[Текст] : [роман] / Дж. Р. Р. Толкін ; за заг. ред. К. Р. Толкіна, пер. К.
Оніщук, пер. віршів: О. О'Лір, Н. Федорак, літ. ред.: Н. Федорак, О. Фешовець,
конс.: Л. Рудницький, О. Фешовець. – 3-є опрац. вид. – Львів : Астролябія, 2015.
– 576 с.
Володар
Перснів [Текст] : трилогія / Дж. Р. Р. Толкієн ; пер. з англ. А. В. Немірова. –
Харків : Фоліо, 2003. – Кн. 3 : Повернення Короля. – Харків : Фоліо, 2003. –
396 с.
https://www.depo.ua/ukr/life/dzhon-tolkin-pro-koruptsiyu-i-viynu-top-18-tsitat-aktualnih-02092015095700
https://citaty.info/man/dzhon-ronald-ruel-tolkin
https://www.livelib.ru/author/166382-dzhon-r-r-tolkin
Більше про бібліотеку тут
Немає коментарів:
Дописати коментар