Леся Воронина: «Треба писати
настільки цікаво, щоб від книги не можна було відірватись»
(продовження)
Знакові події й особистості чимало
визначили в її становленні. Мова, зокрема й про Віру Вовк, яка ще дівчинкою
разом із батьками мусила покинути Україну і опинилася в Бразилії. Знайомство
сталось в Ірпінському будинку творчості письменників, коли наша героїня була
підлітком, і лишило колосальне враження. «Тоді, влітку 1968, радянські
чиновники якимось дивом пустили пані Віру в Україну, і вона на власні очі
побачила, що відбувається в країні "будівників комунізму". Саме тоді
молода поетеса з Бразилії, представниця Нью-Йоркської групи, познайомилася з Ліною Костенко, Євгеном
Сверстюком, Іваном Драчем, Дмитром Павличком, Євгеном Гуцалом та іншими
шістдесятниками. Вдень вона їздила до Києва, а ввечері, коли поверталася в
будинок творчості,.. запрошувала мене на прогулянки до річки Ірпінь і ми
говорили про все на світі. Мені здається, нам обом були однаково цікаві ці
розмови... До речі, саме від пані Віри я почула про хор "Гомін", саме
завдяки їй дізналася про працю Івана
Дзюби "Інтернаціоналізм чи русифікація?", і восени, коли
повернулася до школи, почала розмовляти і з однокласниками і з учителями
виключно українською. Як розумієте, в ті часи, коли партія і уряд боролися за
злиття всіх громадян СРСР у єдину спільноту "радянський народ", мовою
якого мала бути, звичайно, лише російська, жилось мені дуже непросто»
Після цієї зустрічі вона почала ходити
на репетиції хору "Гомін", що проводив Леопольд Ященко.
Ця людина теж справила на її подальше
життя величезне враження. «Це був дивовижний осередок української культури,
де ми співали не те, що було дозволено офіційною владою, а те що заборонялося й
замовчувалося. Саме тоді вперше я пішла колядувати разом з ватагою, що
збиралася в майстерні художниці Людмили Семикіної. Всі ми одягли унікальні
костюми, які пані Людмила створила спеціально для легендарного фільму "Захар
Беркут", і пізно ввечері йшли, співаючи колядки, засніженими київськими
вулицями, заходили до помешкань письменників, художників, композиторів − тих,
хто не підкорився совковій ідеології, і співали старовинні колядки».
З 1987 до 1991 року працювала редактором відділу літератури та мистецтва
журналу «Україна».
З 1991-го 15 років творила
у дитячому журналі «Соняшник». З 1997 року паралельно працювала
коментатором у Національній радіокомпанії України. Є авторкою та ведучою
культурологічних програм «Українська культура сьогодні і завжди», «Мандрівець»,
«Відлуння тисячоліть». Топ-тема – сучасний стан української мови та культури.
У жовтні 1994 – березні 1995 на
запрошення Міністерства освіти провінції Альберта (Канада) та Канадського
інституту українських студій відвідала Едмонтон, де взяла участь в підготовці
освітнього проекту «Мова» для двомовних україно-англійських шкіл провінції
Альберта.
Має досвід ведучої програм на «Радіо
Культура». На початку 2011 року очолила щойно створене дитяче видавництво
«Прудкий равлик».
Член журі літературної премії
Національної спілки письменників України в царині літератури для дітей імені
Платона Воронька.
Перекладає з польської мови (твори
Станіслава Лема, Славомира Мрожека, Анни Ковальської, Анни Карвінської, Гелени
Бехлерової та інших).
У 2014 році упорядкувала вірші
чоловіка Євгена Гуцала в книжці «Зайці в полі варять борщ» (Видавництві Старого
Лева)».
Леся Воронина в продовженні «Пунктиру».
«...по-справжньому талановита книжка розвиває фантазію, змушує нас ставати учасником тих уявних подій, вириває зі звичного кола буденності. Я впевнена, що є книжки, які можуть змінити життя людини, особливо людини молодої, вразливої й щирої. Але щойно дитина відчує, що її повчають, розжовуючи прописні істини, вона враз втрачає інтерес до такої "літератури". Жодні дидактичні настанови й педагогічні постулати не замінять майстерно закрученого сюжету, несподіваних відкриттів і загадкових пригод. А ще письменник повинен мати блискуче почуття гумору. Найстрашніші, як на мене, нудні книжки, вони назавжди можуть відбити у дітей охоту до читання».
«Страшенно люблю мандрувати − це ліки від неприємностей та поганих думок, від усвідомлення того, що життя минає, а ти не встигла здійснити того, про що мріяла в дитинстві і юності. Шкодую за тим часом, коли життя здавалося нескінченним і попереду на тебе чекали неймовірні події та відкриття. А от у мандрах повертається це передчуття радості, впевненості у тому, що ось зараз тобі відкриється щось дивовижне. Моментально "скануєш" кожну людину, як у дитинстві, коли про кожного зустрічного я могла вигадати цілу історію, ніби за тією людиною тягнувся "хвостик" з минулого і того, що з нею буде далі. Саме в подорожах з’являється загострене сприйняття всього нового, незвичного і тому за найменшої нагоди я вирушаю у чергову авантюрну мандрівку».
«Справжня поезія − це абсолютна щирість».
«Сьогодні ситуація з часописами і в Україні, і в усьому світі кардинально змінилася − паперові журнали й газети поступово розчиняються у часопросторі. У минуле відійшли ті часи, коли дитячі часописи виходили півмільйонними накладами. Та, попри гостру конкуренцію з суперсучасними ґаджетами, на які дитина може скачати будь-які ігри, кіно та мультфільми, все ж виходять "Малятко" й "Барвінок", "Професор Крейд" і "Мамине сонечко", "Ангелятко" й "Пізнайко" та ще з десяток інших дитячих часописів. Колосальні зміни відбулися й у дитячій літературі. Після Революції Гідності відбувся неймовірний прорив у книговиданні, з’явилися нові видавництва, в дитячу й підліткову літературу прийшло багато молодих цікавих авторів, котрі пишуть у різних жанрах. Вони добре розуміють проблеми сучасних дітей та підлітків, адже ще недавно самі переживали подібні життєві ситуації й шукали відповіді на них у книжках улюблених письменників. Це зовсім не означає, що сучасним малим читачам не потрібна класика. За ті два роки, що я працювала у "Прудкому равлику", ми видали 16 книжок, серед яких історичний роман "Сині води" Володимира Рутківського, одного з найталановитіших сучасних українських дитячих письменників, "Такі самі оповідки" Редьярда Кіплінга, "Маленькі Дикуни" Сетона Томпсона, "Попелюшку" Шарля Перро, три книжки з фентезійного циклу Марини Муляр "Гра", казку литовської художниці й письменниці Сіґуте Ах "Сонні Сонечка", дві мої пригодницькі повісті "Планета смугастих равликів" та "Хто впіймає шаленого кльоцика". Ми навіть "зазіхнули" на шедеври світової літератури, надрукувавши три книжки з серії "Світова література для дітей» у блискучому переказі Барбари Кіндерманн − це «Ромео і Джульєтта», "Фауст" та "Кетхен із Гайльбронна" майже невідомого у нас класика німецької літератури Генріха фон Кляйста».
«Сучасні діти мають безліч
спокус: комп’ютерні ігри, мультфільми, кіно, найрізноманітніші розваги і навіть
спілкування – все це у маленькому ґаджеті. Дехто взагалі сумнівається, чи
збережеться паперова книжка. Мені здається, все не так трагічно. За останні
роки попит на українську дитячу книжку зростає, видавці охоче друкують твори і
вже відомих письменників, і молодих авторів».
«– Свої історії ви почали писати в дитинстві.
Сьогодні вони виникають так само? Чи змінився у дорослому віці фокус бачення?
Як це впливає на ваше письмо?
– Фокус бачення змінився, але коли
пишу, то ніби повертаюсь в дитинство, мене цікавить щось абсолютно несподіване:
карколомні повороти сюжету, хитро закручений сюжет, фантастичні пригоди. Коли
пишеш, наперед не можеш визначити всього, що буде в наступному розділі чи
навіть у наступному абзаці. Дуже важливо вловити правильний тон, відчути, як
твої герої будуть поводитись в тій чи іншій ситуації. Іноді, під час роботи над
черговою книжкою, виникають непередбачувані ускладнення, часом курйозні. Так, у
повісті "Таємне товариство боягузів", мені навіть довелося змінити…
стать головного персонажа. Спершу це була дівчинка, але вона ніяк не хотіла
бути сором’язливою й закомплексованою невдахою, яка згодом, подолавши всі свої
комплекси, сторчголов кидається у вир небезпечних подій. Тоді кількома ударами по клавішах я
перетворила уперту дівчинку на дивакуватого, але дуже симпатичного хлопця Клима
Джуру. Надзавданням цієї повісті було − показати підлітку, чому треба завжди
залишатися самим собою, вміти перемагати свій страх і не піддаватися чужій волі, яка хоче тебе підкорити. Якщо ти
зламався, то вже ніколи не будеш собою.
Не можна сіяти зневіру в дітях».
«Тепер набагато важче, ніж у дитинстві, знайти "свою" книжку. Просто раптом розумієш, як це зроблено і «випадаєш» зі світу, що його створив автор. Пропадає магія, завдяки якій перевтілюєшся в героїв оповіді. Це, мабуть, "іздєржкі проізводства..."
«Треба писати настільки
цікаво, щоб від книги не можна було відірватись. Коли вибираєте книжку, раджу
розкрити її на будь-якій сторінці і прочитати бодай десять рядків. Якщо після
цього дитина схоче дізнатися, що було далі – ця книжка для неї.
Колись один маленький
хлопчик написав найкоротшу рецензію на мою книгу і це був мед на серце дитячої
письменниці. Була вона така: "Мені подарували книжку Лесі Ворониної "Суперагент
000". Я почав її читати в суботу в 9 годин ранку. Мама сказала, що це дуже
хороша книжка, бо я ні разу її не відклав, поки не дочитав. І навіть цілий день
не грався в комп’ютерну гру».
«"– Таємне товариство боягузів
та брехунів" у рецензіях
називають "книгою, що лікує
від страху і брехні дитячі душі". Це так? Як ви взагалі ставитесь до казкотерапії?
– Ставлюсь до цього дуже
позитивно, інакше б не писала у тому жанрі, в якому пишу. Для мене будь-які
позитивні фантазії, пригоди, вигадані або й невигадані, це завжди спосіб
залучити малого читача до спільної гри, коли ми один одному довіряємо. Адже й у
найфантастичніших обставинах, в які часом потрапляють герої моїх книжок, вони
завжди мають робити вибір – підкоритися жорстокості й приниженню, чи боротися,
відстоювати власні переконання і власну гідність. А разом з улюбленими героями
діти вчаться бути сильними, сміливими й добрими, вчаться розпізнавати фальш і
підступність. Власне кажучи,
всім нам, починаючи змалку, треба робити вибір: чи дружити з цією дівчинкою
чи хлопчиком, чи дати здачі, коли тобі врізали лопаткою по голові у пісочнику,
і чи будеш ти відступати, коли бачитимеш небезпеку, коли тебе принижуватимуть,
коли ти відчуєш, що загрожують не тільки тобі, а й людям, яких ти любиш. Всі ці
прописні істини давно відомі, та як зробити так, щоб дитина їх сприйняла й
повірила їм? Саме тому література має захопити юного читача, зробити його
співучасником, і тоді він сам робитиме висновки і вибиратиме, як вчинити».
«– У вас досить багато псевдонімів: Гаврило
Ґава, Ніна Ворон, Олена Вербна, Сестра Лесич. Як вони з’явилися?
– Усі псевдоніми з’явилися, коли я
15 років була головним редактором дитячого журналу "Соняшник". При
цьому "підпільно" вела купу різних рубрик. Комікси підписувала
псевдонімом Гаврило Ґава, нариси про давні звичаї українців – Олена Вербна, кумедні історії про тварин – Ніна Ворон, гумористичні побрехеньки – Сестра Лесич. "Розсекретила" свої
псевдо, вже коли не працювала у "Соняшнику", і відтоді пишу свої
фантастичні, пригодницькі, казкові та детективні твори виключно під власним
іменем. Хоча й тут заплутана історія. Від народження мене звуть Лесею, але коли
батьки пішли записували мене у столичний РАЦС, їм сказали, що такого імені в
їхніх "офіційних списках" нема, що Леся – це скорочене ім’я від Лариса чи Олександра.
Мене записали Оленою, але все життя я – Леся, і Оленою ні я себе, ні всі, хто мене знає, не вважають. Те ж
саме з прізвищем – мого діда
звали Прохор Воронин, але татове прізвище в армії змінили на Воронін. Так
записали й мене».
Далі
буде.
Фото https://nlu.org.ua/vustavki.php?id=928
Джерела:
Воронина
Л. Леся Воронина про Брюса Лі, Махатму Ганді, Жорж Санд, Фридеріка Шопена,
Івана Миколайчука / Л. Воронина. – Київ: Грані-Т, 2010. – 128 с. – (Життя
видатних дітей).
Воронина
Л. Планета Смугастих Равликів: фантастична повість / Л. Воронина. – Київ:
Прудкий равлик, 2011. – 84 с.: іл.
Воронина
Л. Пригоди голубого папуги: для дітей мол. шк. віку / Л. Воронина; худож. К. Штанко.
– Київ: Знання, 2018. – 55 с.: кольор. іл.
Воронина
Л. Смак олімпійського золота: повість / Л. Воронина. – Київ: Грані-Т, 2011. –
80 с. – (Дівчата зі спорту).
Воронина
Л. Сни Ганса Християна / Л. Воронина; худож. К. Штанко. – 2-ге вид. – Київ:
Грані-Т, 2011. – 101 с.: кольор. іл.
Воронина
Л. Таємниця Пурпурової планети: / Л. Воронина; худож. В. Штанко. – Київ:
Знання, 2019. – 174 с.: іл. – (Скарбничка).
Воронина
Л. Суперагент 000. Таємниця золотого кенгуру: іронічний детектив: для мол. і
серед. шк. віку / Л. Воронина; худож. К. Білетіна. – Харків: Ранок, 2018. – 222
с.: іл. – (Пригоди).
Воронина
Л. Таємне Товариство Боягузів, або Засіб від переляку № 9: повість / Л.
Воронина; худож. В. Штанко. – Київ: Знання, 2015. – 126 с.: іл.
Воронина
Л. Таємне Товариство Брехунів, або Пастка для синьоморда: повість / Л.
Воронина; худож. В. Штанко. – Київ: Знання, 2015. – 135, [1] с.: іл.
Воронина
Л. Таємне Товариство Близнюків, або Чудисько озера Лох-Ойх та інші страховища:
повість / Л. Воронина; худож. В. Штанко. – Київ: Знання, 2018. – 143 с.: іл.
Воронина
Л. Таємне Товариство Ботанів, або Екстрим на горі Підстава: повість: для дітей
серед. шк. віку / Л. Воронина; худож. В. Штанко. – Київ: Знання, 2018. – 141
с.: іл.
Воронина
Л. У Пошуках Огопого (нотатки навколосвітньої мандрівниці) / Л. Воронина. –
Київ: Нора-Друк, 2010. – 176 с., 8 арк. іл. – (Мандри).
***
https://wz.lviv.ua/interview/172410-lesia-voronyna-yakshcho-b-vpiimala-zolotu-rybku-to-zahadala-b-ii-shchob-ukraintsi-nareshti-navchylysia-liubyty-odne-odnoho
https://litgazeta.com.ua/interviews/lesya-voronyna-ne-mozhna-siyaty-zneviru-v-dityah/
https://gre4ka.info/interv-iu/2575-lesia-voronyna-naistrashnishyi-voroh-vtrachaie-sylu-koly-staie-smishnym/
https://archive.chytomo.com/interview/7-zapitan-pismenniku-lesya-voronina
https://rozmova.wordpress.com/2017/05/10/lesya-voronyna-3/
https://rozmova.wordpress.com/2016/05/07/lesya-voronyna/
Більше про бібліотеку тут



