Сторінки

вівторок, 23 вересня 2025 р.

Пунктир

Наталя Сняданко: «…навчитися споглядальності…»
(продовження)
 
Наталя Володимирівна має досвід роботи на телебаченні, в різних періодичних виданнях, публікації її відомі за кордоном. Володіє польською, німецькою, багато перекладає. Її цікавить змістовна та знакова європейська література – твори Франца Кафки, Фрідріха Дюрренматта, Гюнтера Грасса, Юдит Герман, Стефана Цвитча, Чеслава Мілаша, Збігнєва Герберта, Ярослава Івашкевича, Яна Бжехви.
В роботі письменника/перекладача її найбільше захоплює свобода. «У будь-якій іншій професії, навчившись чогось, ти вдосконалюєшся лише тоді, коли багато працюєш. Навіть через силу. Натомість якість літератури залежить не лише від вправляння (від цього, ясна річ, також). У літературі дуже цінним є вміння не писати, коли не пишеться, не спамити нікого текстами, створеними не за потребою донести щось важливе. Література – це як дитяча гра: вона має захоплювати всіх учасників-ць процесу. По-іншому вона втрачає сенс. Із віком того, що захоплює, стає все менше, зокрема і в літературі, але тим більше цінуєш те, що залишається».
Письменниця є учасницею різноманітних перекладацьких семінарів, стипендіаткою німецьких та польських культурних програм, вона – дипломантка літературних премій.
Повість Снядянко «Колекція пристрастей, або Пригоди молодої українки» була опублікована у 2004 році в Польщі й одразу ж увійшла до десятки бестселерів.
 
«Мені здається, що для літератури взагалі байдуже – правда це чи вигадка. В літературі важлива переконливість. Якщо читачі асоціюють себе з героєм, то яка різниця, чи у нього є прототип і хто саме цей прототип. Правду кажучи, нічого вигаданого у літературі взагалі немає, адже навіть найсміливіші вигадки так чи інакше базуються на реальному досвіді, бодай частково. Вигадки завжди складаються з реальності, просто ця реальність може бути розбитою на такі дрібні мікрочастинки, що стає невпізнаваною».
 
«Не буває дурних запитань, частіше – невдалі відповіді. Але чомусь дуже не люблю відповідати, „про що“ мої книги і які улюблені письменники. Мабуть, просто не вмію добре сформулювати… моя наступна книга, пояснюю – вона про любов і спробу навчитися споглядальності. Тобто такого особливого стану, в якому живеш правильно, але не згідно з зовнішніми, нав’язаними оточенням, вихованням та іншими умовностями, уявленнями, а згідно з внутрішнім відчуттям, яке підказує, що саме правильно для тебе у цей конкретний момент. І ще трохи про подорожі, точніше, про ілюзорність того, що прийнято називати враженнями».
 
«Писання для дітей – дуже тонкий і складний технічний процес, у якому потрібно все врахувати. Найважче, звичайно, боротися зі смаками батьків, які нав’язують дітям ту естетику і стилістику, яка близька їм, не зважаючи на смаки самих дітей. Тому мені було дуже важливо, щоб ілюстратором став художник, не „скомпрометований“ рожево-блакитним солодкавим оздобленням, яке зазвичай панує на сторінках дитячої літератури. І дебют Лавріна Шиміна, для якого ці ілюстрації стали його дипломною роботою у львівському училищі ім. Івана Труша, дуже відповідає тому, що мені хотілося бачити у візуальному оформленні книги. До речі, його диплом отримав відзнаку».
 
 «Слово завжди і всюди впливає на людей. Як слово мудре, так і не надто. А в умовах війни, коли емоції оголені й загострені, необережне слово може бути дуже небезпечним, а вчасно сказане – може врятувати чиєсь життя. Послуговуючись мовою агресії, ми провокуємо, тож не варто дивуватися, коли наслідки не змушують себе довго чекати. Намагаючись уникати агресії і ретельно добираючи слова, ми спонукаємо замислитися, переглянути свої погляди – як себе, так і тих, хто до нас прислухається. Відповідальність за сказане і написане – це те, що дається людям найважче. "Це ж тільки слова", – ця фраза часто стає виправданням за необдумані обра́зи і несправедливості. А слова іноді ранять болючіше, ніж кулаки».
 
«Творчим процесом складно керувати. Звичайно, можна виробити певну дисципліну праці, щодня сідаючи до роботи у визначені години, і навіть можна продукувати тексти різної естетичної вартості. Але натхнення трохи схоже на безсоння – воно зазвичай приходить несподівано і часто недоречно. Найкращі ідеї часто спадають на думку тоді, коли взятися до писання складно, а то й неможливо. Але бувають щасливі винятки. Здебільшого так трапляється на стипендіях, коли на кілька тижнів або й місяців налаштовуєшся на творчу роботу і маєш відносну свободу від рутини. Тоді й віриться, що навіть натхненням і безсонням іноді можна керувати».
 
Далі буде.
 
Фото https://biblio.lib.kherson.ua/natalki-sny.htm
 
Джерела:
Сняданко, Наталка. Амаркорд: романи, есей / Н. Сняданко. – Київ: Будинок письменників, 2012. – 892 с.
Сняданко, Наталка. Гербарій коханців: [роман] / Н. Сняданко. – Харків; Белгород: Клуб семейного досуга, 2011. – 269 с.
Сняданко, Наталія Володимирівна. Колекція пристрастей, або Пригоди молодої українки / Н.В. Сняданко. – Харків: Фоліо, 2006. – 287 с. – (Графіті).
Сняданко, Наталка. Країна поламаних іграшок та інші подорожі / Н. Сняданко. – Київ: Грані-Т, 2008. – 80 с. – (Сучасна дитяча проза).
Сняданко, Наталка. Охайні прописи ерцгерцога Вільгельма: роман / Н. Сняданко. – Львів: Вид-во Старого Лева, 2017. – 543 с.
Сняданко, Наталка. Перше слідство імператриці: роман / Н. Сняданко. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2021. – 272 с.
***
Кафка, Франц. Оповідання / Ф. Кафка; пер. з нім.: Н. Сняданко, П. Таращук. – Харків: Фоліо, 2017. – 121 с. – (Істини).
Кафка, Франц. Перетворення: повість, оповідання / Ф. Кафка; пер. з нім.: П. Таращук, Н. Сняданко. – Харків: Фоліо, 2017. – 97 с. – (Шкільна б-ка укр. та світ. літ.).
***
https://ukrzurnal.eu/ukr.archive.html/711/



Більше про бібліотеку тут

            Ми в соціальних мережах: Facebook Twitter

         Замовити книги можна тут






 

Немає коментарів:

Дописати коментар