Про те, про що прийнято мовчати…
« Есть много вещей, способных вызвать эмоции...Мягкость земли весной... Облака в летнем небе... Аромат осеннего ветра...Звук дождя, разбивающийся о зонтик... Прохладный воздух после занятий... Запах мела на школьной доске... Шум отъезжающего грузовика...Чувство безопасности поздним вечером... Я просто хочу разделить эти чувства с тобой... На всю жизнь...»
新海 誠
Цей текст потребував особливого камертону, відповідно до того, про що із тобою розмовляє дощ, про що мріє сніжинка під час польоту або замислюється колір неба. Мова про дотик до справжнього світу відчуттів – однієї з головних «нот» японської ментальності, вербаліку до якого підібрати неймовірно складно.
Японія для мене, окрім цього дотику, є й чарівним уособленням певних особистостей. Моя ретельна кількісна вибірковість у цьому плані не звужує сприйняття日本. Тому, що кожна з цих особистостей – всесвіт. Неймовірний, загадковий, вабливий. Одна з них – режисер, аніматор і сейю Макото Сінкай (яп. 新海 誠, справжне ім`я Макото Ниицу (яп. 新津 誠 )).
В університеті Макото сан вивчав японську літературу. Його сценарії до власних аніме в русі зразків досконалої національної прози. «Нитки сплітаються і набувають форми. Скручуються, переплутуються, часом розплутуються, рвуться, але потім сплітаються знову. Це – Мусубі, плетіння вузлів. Це – саме час». У цьому вислові з найкасовішого за всю історію аніме «Твоє ім`я», своєрідний літературний сердечний уклін традиції періоду Хейан. Щодо прози життя, наш герой ніколи серйозно не ставився до нагород в індустрії кіно. Не вважав це хвилею особливого щастя, лише необхідною частиною post production, яка навряд щось спроможна змінити в ньому особисто.
Отже, з 2000-го Синкай стає всесвітньо відомим. Але в ньому дійсно нічого не змінюється окрім бажання рухатись далі та розповідати історії про кохання, юнацькі сумніви та переживання. Про те, що, напевно, самому довелося пережити у цьому віці. І так, саме про те, про що люди хочуть бачити.
Разом із вірністю собі самому, акцентую ще на одній особливості Сінкая, – він ігнорує вимоги аніме-індустрії, започатковані ще до його народження «богом манг» Осаму Тедзука (яп.手塚 治虫), який свідомо не промальовував пейзажі та далекі плани. Макото сан робить це ретельно, немов вдивляючись у кожен штрих та колір миті.
Якщо ж про інші акценти його анімешної реальності, герої Сінкая завжди з телефонами, а смс, надіслані вчасно або із запізненням є доленосними. Досконало прорисовує режисер і побутові речі. Чайники, телефони, холодильники – знаки, що відтіняють хронометраж нашого буття, побутового затишку, або ж самотності.
Його художній стиль неповторний, ні на кого не схожий.
Його перші проєкти практично повністю зроблені на персональному комп'ютері, а в ролі сейю часто виступала дружина – актриса Міко Сінохара (яп.篠原 美香). Композитором був Ацуси Сиракава (яп. 白川 篤史) або Тэммон (яп. 天門). Соліст рок-групи RADWIMPS Ёдзиро Нода (яп.野 田 洋 次郎) приєднався до Макото-сан під час роботи над аніме «Твоє ім'я» та «Дитя погоди».
Згодом Сінкай став розподіляти обов'язки серед команди, самостійно відповідаючи лише за сценарій і розкадрування. Це було прагнення особисте, бо, коли все просто: придумав – намалював – втілив, складно вийти за власну межу. «А з іншими людьми робота стає чимось БІЛЬШИМ, НІЖ Я САМ, хоча й більше стресу». Зараз Сінкай працює на виробничих потужностях CoMix Wave, разом із цехом талановитих аніматорів.
Аніме – це не мультфільми в нашому розумінні. І за ознаками виробництва, і тому, що історії, створено для глядачів різного віку, в чому і є їхня універсальність. Макото Сінкай вважає, що його фільми з юними героями – для такої ж аудиторії. Але те, про що він розповідає, поза віком та часом і глибина відчуттів й усвідомлення справжнього дається лише згодом.
Що має незмінну цінність? Почуття. Обставини розділяють на відстані та роки, але це не владне над справжнім коханням. Щоб не траплялося – це не привід відвернутися від своєї мрії, відмовитися від тих, хто тобі дорогий, хто непомітно, але впевнено та назавжди стає частиною твого життя. Паузи, уривки слів, погляди, падіння снігу та пелюсток сакури, поїзди й дороги, ритми крапель дощу, різні реальності поєднані єдиною силою – коханням. Щось невловиме та суперечливе, як вислизаюча тінь. І, водночас, вічне.
Макото Сінкая називають останнім романтиком. Але ж ОСТАННІХ романтиків не буває. Й тому, нагадаю, що він знімає аніме для тих, хто хоче їх бачити. Відповідно… (づ ◕‿◕ )づ
«Ми житимемо, навіть наскрізь промокнувши під дощем. Житимемо, навіть якщо світ зміниться до невпізнання...».
«Всім доводиться миритися з власною недосконалістю і якось жити в суспільстві, серед таких самих недосконалих людей...».
«Мільярди крапель, трильйони кіл на воді – все сплітається в цілісне мереживо, і, куди не кинь оком, немає жодної дірки. Якою майстерністю потрібно володіти, щоб досягти подібної досконалості?..».
«В ту ж секунду шатро парасольки, перетворившись на підключений до небосхила динамік, починає награвати музику дощу…».
Це цитати з його аніме. Їх хочеться продовжити власними відчуттями та історіями, доєднавшись до діалогу з Макото сан.
У Голлівуді американський кінорежисер, сценарист, продюсер і кінокомпозитор Джефрі Джейкоб Абрамс (Jeffrey Jacob Abrams) продюсує англомовний ігровий ремейк «Твоє ім`я». На честь Макото Сінкая був названий астероїд. Це новини, про які, прийнято говорити. А про що мовчати… про це Макото Сінкай знов розповість у своєму наступному аніме в 2022-му. Дочекаємось.
Олена Ємельянова,
завідувачка сектору соціокультурних проєктів і зовнішніх зв`язків
Фото:
https://newsmir.info/1849079
https://www.latimes.com/entertainment/movies/moviesnow/la-et-mn-hayao-miyazaki-films-pictures-photogallery.html
http://www.world-art.ru/people.php?id=534
Джерела:
Бондаренко, Іван Петрович. Японська література [Текст] : курс лекцій. Ч. 1. Давній і класичний періоди / І. П. Бондаренко, Ю. В. Осадча.– К. : Вид. Дім Д. Бураго, 2014.– 350 с.
Григорьева, Татьяна Петровна. Японская литература [Текст] : краткий очерк / Григорьева Т.П., В. В. Логунова ; Академия наук СССР, Институт народов Азии.– М. : Наука, 1964.– 282 с.
Иванов, Геннадий Викторович. Сто великих писателей [Текст] / Г.В. Иванов, Л.С. Калюжная.– М. : Вече, 2005.– 591 с.
Мураками, Харуки. Светлячок и другие рассказы [Текст] / Х. Мураками ; пер. с яп. А. Замилова.– М. : Эксмо, 2010.– 144 с.
Яшмовая нить [Текст] : антология японской классической литературы / Пер. с япон.А.Р.Садоковой.– М. : Восточная литература, 1998.– 399 с.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B0%D0%B9,_%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE
https://www.livelib.ru/author/346052/quotes-makoto-sinkaj
https://www.buro247.ru/culture/cinema/29-oct-2019-makoto-shinkai-interview.html
https://medium.com/pemapka/shinkai-f593f21cb403
Немає коментарів:
Дописати коментар