Франц Кафка. «Процес» (продовження)
Післямова Макса Брода до
другого видання 1935 року:
«...
Так як рукопис в існуючому вигляді не призначався для публікації, отже, письменник
піддав би її остаточній перевірці; повної впевненості не існує навіть щодо
викреслених місць; при повторному перегляді дещо викреслене, ймовірно, знову
виявилося б прийнятним. Проте, наміри письменника в контексті роману шанувалися
незаперечно; кожна малість, яка представляла цінність з точки зору форми і
змісту, прийнята в якості додатку і доповнює глави, які, як занадто
фрагментарні, довелося викинути з першого видання.
У
першому виданні восьмій главі за допомогою легкої перестановки чотирьох рядків
було надано закінченого вигляду. Тут глава відновлена в її первісному вигляді
і надрукована, як в оригіналі, незавершеною».
Отже,
Макс Брод визнає, що взяв участь в реконструкції композиції роману. І це не
дивно, адже Кафка не залишив ніяких підказок, за якими можна було б якось
відтворити фабулу твору. Всі розділи не були пронумеровані і містилися в окремих конвертах.
Також
Брод був не тільки невтомним видавцем Франса, а й ревним охоронцем його рукописів. Отримати доступ до них вдалося тільки після 1988 року, коли
Німецький літературний архів ім. Фрідріха Шиллера придбав їх у спадкоємців
Брода за величезну суму. Малькольм Песлі, з 1975 року, працював над академічним виданням
зібрання творів Кафки, а в
1990 році випустив у світ двотомник, що носить назву «Процес. Роман за матеріалами
рукописів».
У
перший том включені завершенні глави і фрагменти глав. Другий том містить
матеріали, пов'язані з роботою Кафки над текстом, а також великий апарат
видання. Закінчені частини розташовані в звичному порядку, однак перша, у виданні Брода, глава розділена на дві
самостійні, адже текст в рукописі розділений лінією. Глава, яка була пойменована як
«Подруга фройляйн Б.» і при підготовці до друку названа Бродом «Подруга
фройляйн Бюрстнер», віднесена до «фрагментів», оскільки Кафка не надав цьому тексту титульного листа. Так само змінена
послідовність публікації фрагментів. На думку Песлі, саме дане розташування
більш точно відповідає розгортанню романної фабули, процесу написання твору і внутрішньої співвіднесеності окремих
уривків тексту. Віднесений до додатків і опублікований Бродом «Фрагмент»
(«Коли вони вийшли з театру...»), оскільки він не виділений автором як самостійний, а
являє собою дві окремі рукописні сторінки, скріплені разом що не мають ніякого назви.
Останню
стадію руху роману від «стопи паперів» до «майже закінченого» позначило новітнє
видання «Процесу», розпочате Роландом Ройсом і швейцарським видавництвом
«Штрёмфельд» в 1997 році. Видавець поставив собі за мету «повністю відтворити
рукопис» і тим самим донести до читача «повноцінне враження від фрагментарного
характеру» неопублікованих творів Кафки.
В
останньому виданні «Процесу» перед читачами не завершене книга, що має певну
внутрішню структуру і послідовне розташування глав та фрагментів, а 16 окремих
зошитів. Порядок розташування зошитів не встановлено - зміст відсутній. Читач
немов поміщений в ту ситуацію, в якій в 1920 році виявився Макс Брод, який
отримав від нашого героя більш-менш впорядковану і розсортовану по окремим конвертам рукопис
роману.
Більше про бібліотеку тут
Замовити книги можна тут
Немає коментарів:
Дописати коментар