Сторінки

пʼятницю, 15 липня 2016 р.

Інше сприйняття книги

Кіремітчі Туна. Молитви лишаються незмінними [Текст] / Т. Кіремітчі; пер.з турецької О. Чічінська; за ред. С.І. Кондратенко. - Запоріжжя: Алемак, 2016. – 182 с.

Заради віри, надії та любові ...

Що продовжує наше життя, роблячи його об'ємним? Напевно кожен по-різному відповість на це питання.
Туна переконаний, що в переліку цьому, неодмінно присутнє спілкування представників різних поколінь. І фабула його роману від першої до останньої літери побудована на діалозі двох героїнь.
Місце дії - одне з австрійських міст, де глибоко літня єврейка німецького походження Розелла Галанте шукає компаньйонку зі знанням турецької мови, здатну скрасити її самотність.
Завдяки оголошенню в газеті, вона знайомиться зі студенткою університету Пелін, яка має непросту історію відносин з батьком і матір'ю, вантаж претензій і образ до оточуючих і величезне бажання бути зрозумілою і почутою.
Часом здається, що героїні говорять про все і ні про що: про погоду, кольори пальто і шарфика, теніс, улюблену бабусю, Стамбул і нездійснені мрії. Але цей процес пізнання, за допомогою побутових, здавалося б малозначних подробиць, надзвичайно важливий для співрозмовників і захоплюючий для читача.
Насиченими і мобільними по суті, діалоги роблять сленгові молодіжні слівця і подробиці зі світу літератури, спорту, кіно і музики, де присутні Бред Пітт, Штеффі Граф, Рільке і Брамс. Розелла практично в курсі всього, тобто незважаючи на вік і глибоку самотність, вона повноцінно адаптована в інформаційно-часовий контекст. А причина такої адаптації - її життя, насичення подіями і людьми, її доля, що пройшла перевірку Другою Світовою війною, розлукою, зрадою, різними містами, країнами та культурами.
І вона підсумовує і ретранслює Пелін свій досвід і можливість іншого погляду на життя і людей.Цікаво спостерігати як змінюються вчинки і душевні руху юної героїні, її оціночний ракурс.
Напруга і інтрига всієї цієї діалогової історії, надає розуміння швидкого відходу Розелли. І вона поспішає присвятити свою співрозмовницю, якїй, так само як і їй, поезія набагато ближче прози, в те що любов, розуміння, віра і прощення - це і є основні «маяки» і «молитви» життя.
Вона встигає.
«При чому тут, власне, Стамбул і турецька мова?» - Запитаєте ви.
У романі Стамбул - це місто полярних емоцій і місце, якому назавжди належать серця героїнь.
Для Розелли в ньому, її головна стамбульська історія любові, пам'ять про яку вона пронесла через усе життя; Пелін, яка народилася тут, належить повернути собі цю любов разом з прощенням батька і матері. А найкоротшим шляхом до розуму і серця героїнь, стає турецька мова.
Прочитайте цю книгу, друзі!
Це відомо, що всі ми вчимося виключно на своїх перемогах і поразках. Але в житті кожного трапляються зустрічі, які дозволяють екстерном пройти цей шлях. І зрозуміти, що всі ми живемо заради віри, надії і любові.
І цього не змінити.

Бібліотекар відділу читальних залів Олена Ємельянова



Більше про бібліотеку тут
Ми в соціальних мережах: Vkontakte Facebook Twitter
Замовити книги можна тут

Немає коментарів:

Дописати коментар