Урсула
Ле Гуїн: «Та й що ми знаємо про вічність..»
У пять-шість років вона почала складати рими. В
останне десятиріччя життя, коли припинила писати романи, захоплення поезією
продовжилось. За піввіку письменницької
діяльності Ле Гуїн опубліковала дванадцять збірок віршів, двічі співпрацювала з
професійним психологом і знавцем у галузі витонченних мистецтв, скульптором фотографом
та художником Роджером Дорбандом.
Зробила тандем з аргентинською поеткою Діаною Беллессі в двомовній збірці
взаємних перекладів. Написала вступ до віршів улюбленого Рільке до збірки
«Часослов для нових напрямків», переклала «Дао Де Цзін». До того з'явився один із
найзмістовніших, на думку літературознавців, перекладів англійською віршів
чилійської поетки та лауреатки Нобелівскої премії Габріели Містраль.
Дослідники наголошували на її поетичній вразливості
та щедрості. За сорок років її майже не редугавали як поетку, що свідчило як
про певну римову досконалість, так і про те, що не знаходилось відповідних до
її рівня небайдужих фахівців. Є думка,
що вірші Ле Гуїн не є втіленням бажань, вони виникають з її бажання слухати,
чути та розвивати почуття розуміння та близькості з людським й нелюдським втіленням.
Переклад «Дао Де Цзін» Лао-цзи вона почала у
двадцять, закінчила в сімдесят. За цей час було про що подумати. В першому з 81
розділу йдеться про те, що «душа, яка небажає, бачить те, що приховано, та,
що вічно бажає – бачить лише те, чого хоче». А ще там про приєднання
до безперервності, розум, який слідує за водою, тінню птахів, спостерігає за
нерухомістю скелі тонким польотом. Та про те, що повільно в тиші без слів
споруджується олтар місця та часу і втрачається «я» як жертва похвали та й сама хвала тоне в тиші.
Вона завжди була поза модою стилів і віднаходила
більше свободи саме в обмеженнях рим, можливо тому її поєзії позачасові, так
само як проза. Пам'ятаєте? «Він іде назад, дивлячись вперед».
Її особисте життя – додаткове джерело
східних духовних традицій даосизму та буддизму, натхнення для рим, схожих на хокку
та їхню транскрипцію з дбайливим американським парафразом.
Деякий час вона приділить віршам і оповіданням в
реалістичному стилі, у 1960-х повернеться до наукової фантастики, частково
натхненна оповіданнями Пола М.А. Лайнбаргера, який писав під псевдонімом
Кордвейнер Сміт.
Десять років на початку літературного шляху видавництва
відмовляли їй в публікаціях, перш ніж читачі дізнались про Ле Гуїн як про
романіста й оповідача. Коли її питали, як вона з цим поралась, Урсула
відповідала: «Я була віддана тому, щоб бути письменником, віддана моїм
творам. В мене була впевненість у собі або зарозумілість, які вели мене вперед.
Я збиралась зробити це і зробити цілковито по-своєму». Пам'ятаєте в Рільке:
«Якщо ангел дозволить явитись, то це тому, що ви переконали його не слізьми,
а своєю скромною рішучістю завжди …бути новачком!».
Вона переконала. Письмениця, яка ставилась до мови,
навіть у власній прозі, з чутливістю поета, Урсула Ле Гуїн в продовженні
«Території особистості».
«Самотність і є
чаклунство, самотність сильніша за всяке чаклунство. По суті, це не суперечить
законам Природи».
«Світу з його державами,
арміями, заводами та великими вождями музика каже: «Все це недоречно», – а стражденній людині вона, впевнена в собі і ніжна, як справжнє
божество, шепоче: «Слухай».
«Старість не є станом
розуму. Це є обставини існування».
«Сумніваюся, що уява може
бути придушена».
«Та й що ми знаємо про
вічність? Ми здатні лише мигцем її побачити – коли
відчуваємо почуття, подібні до пристрасного кохання».
«Так важко бути релігійною,
якщо знаєш, що віра і бог перебувають у релігії в заручниках».
«Типовий американський
джентльмен Джемс, який здається сьогодні таким м'яким, настільки наївно
інтелігентним, – погляньте, як часто вживає він принизливий
займенник «ми» («нас», «наше»), ніби скромно припускаючи безперечну рівність із
собою будь-якого зі своїх читачів. – був, є і назавжди залишиться носієм
істинного філософського радикалізму».
«Тінь – інший бік нашої психіки, це темний брат свідомого розуму. Це Каїн,
Калібан, монстр Франкенштейна, містер Хайд. Це Вергілій, який провів Данте
через пекло... Тінь стоїть на порозі між свідомим і несвідомим розумом, і ми
зустрінемо її в наших снах, як сестру, брата, друга, звіра, чудовисько, ворога,
керівника».
Далі буде.
Фото: https://www.ursulakleguin.com/biography
Джерела:
Урсула Ле Гуин. Волшебник Земноморья [аудио-книга] /
Урсула Ле Гуин; пер. И. Тогоева.– К.: Сідіком, 2003.– эл. опт. диск
(CD-ROM);МР3 -160кБіт /сек,44.1кГц.– (Лучшее зарубежное фэнтези).
Ле Гуин, Урсула. Глоток воздуха / У. Ле Гуин.– М.: Эксмо,
2008.– 320 с.– (Звезды фантастики).
Ле Гуин, Урсула. Голоса / У. Ле Гуин.– М.: Эксмо, 2008.–
352 с.– (Звезды фантастики).
Ле Гуин, Урсула. Левая рука тьмы: роман и рассказы / Г.
У. Ле.– М.: Радуга, 1992.– 384 с.
Ле Гуин, Урсула. Пересадка: фантастические рассказы / У.
Ле Гуин.– М.: Эксмо, 2007.– 320 с.– (Звезды фантастики).
Ле Гуин, Урсула. Легенды Западного побережья: фантаст.
произведения / У. Ле Гуин.– М.: Эксмо, 2008.– 672 с.– (Вся Ле Гуин).
Ле Гуин, Урсула. Порог: роман / У. Ле Гуин ; пер. с англ.
И. Тогоева; авт. предисл. В. Гаков.– Москва: Известия, 1989.– 221 с.–
(Библиотека журнала «Иностранная литература»).
***
https://www.newyorker.com/culture/postscript/the-subversive-imagination-of-ursula-k-le-guin
https://literary-arts.org/archive/ursula-k-le-guin-5/
https://www.bunkhistory.org/resources/at-home-with-ursula-le-guin
https://www.nytimes.com/2018/01/23/obituaries/ursula-k-le-guin-acclaimed-for-her-fantasy-fiction-is-dead-at-88.html
https://www.literaryladiesguide.com/author-biography/ursula-k-le-guin/
https://www.biography.com/writer/ursula-k-le-guin
https://www.neh.gov/article/ursula-k-le-guin-was-creator-worlds
https://www.poetryfoundation.org/articles/148040/always-beginning
https://www.cluber.com.ua/ua/lifestyle/samorazvitie-lifestyle/2014/10/23-tsitatyi-genialnogo-pisatelya-ursulyi-le-guin/#goog_rewarded
Більше про бібліотеку тут