Сторінки

пʼятниця, 14 листопада 2025 р.

Діалоги з мистецтвом

Мова архітектури – стиль

Дивно, але стиль в архітектурі, образотворчому і декоративному мистецтві, за твердженнями науковців, вважається явищем штучно вигаданим.
Слово «стиль» вперше було озвучено 1893 року у дослідженні австрійського вченого Алоїза Рігля «Проблеми стилю: основи орнаменту». Згодом, у 1914 році, Пауль Франк із Праги запропонував основні параметри, за якими можна розглядати твори архітектури і їхню приналежність до певного стилю (композиція, трактування маси та поверхні, візуальний ефект і суспільна функція споруди). Так була вигадана система, яка усе впорядкувала і дала ключ до зручного «користування» історією архітектури.
Кожний стиль – окреме творче явище, споріднене єдністю образної системи мистецьких творів, які виникли в певний історичний період. Готика, Ренесанс, Бароко, Класицизм…. Кожен із них не з’явився якось раптово і несподівано на голому місці. Новий стиль «так чи інак народжується в надрах попереднього і проходить стадії розвитку, який зазвичай позначають словами «ранній», «зрілий», «пізній» / «занепалий». (К. Липа, мистецтвознавиця)
Так сталося із стилем Рококо, хоча на думку деяких фахівців, це не зовсім стиль, а лише напрямок-течія, короткий проміжний період між бароко і неокласицизмом.
Стиль рококо, назва якого має походження від французького слова «rocaille» – «мушля» й іноді вимовляється як «рокайль» – з'явився у Франції на початку XVIII століття і панував до 1780-тих років. Він успадкував багато рис бароко, однак сильно їх видозмінив, пом’якшив і зменшив масштабність. Для рококо характерними рисами стали витонченість, легкість, грайливість, вигадливість, вишуканість, світлі тони. Це був святково-тріумфальний стиль.
Однак архітектурі стиль рококо не надав ніяких нових конструктивних елементів, навпаки, користувався старими. Головним для архітекторів, які творили в цей період, було досягнення декоративної ефектності, насамперед – в інтер'єрних рішеннях, а не у зовнішньому оформленні будівель (а також у предметах меблів, живопису, одягу).
«Маленькі кімнати з низькими стелями. Стіни оббиваються дерев'яними панелями, текстилем. Багато найтоншого різьблення, ліпнини та позолоти на стелі та стінах. Візерунок паркет і килими на підлозі. Відсутність контрастності. Елементи декору зливаються у єдину композицію. Велика кількість дрібних прикрас та завитків. Увага до деталей, виконаних із ювелірною точністю. Оформлення інтер'єру в пастельних та ніжних тонах: блакитному, рожевому, салатовому, бузковому. Кімнати декоруються дзеркалами у різьблених рамах, світильниками, статуетками, скульптурами, ширмами». (В. Будзик, архітектор) Меблі витончені та легкі, з характерними вигнутими ніжками. Їх рясно прикрашають майстерним різьбленням, наносять позолоту.
Окрім Франції стиль рококо поширився на інші країни Європи, особливої популярності набув у Пруссії та Баварії. Видатними архітектурними пам’ятками рококо є берлінський палац Шарлоттенбург, Малий Тріанон у Версалі, Сан-Сусі (у перекладі – палац «без турбот») у Потсдамі та інші. Провідними творцями цього стилю були такі відомі французькі художники-оформлювачі як Жан Верен, Жермен Боффран, Ніколя Піно, німецький архітектор Георг фон Кнобсльсдорф та інші.
В Україні стиль рококо не зміг розвинутися, хоча, напевно, шанс був. Свого часу ( XVII –  початок XVIII ст.) «Україна спромоглася породити власний варіант бароко – це неабияка цінність» (К. Липа), чим вписала нашу архітектуру в європейську систему стилів. Можливо, і до стилю рококо могли б додати своїх національних рис. Але не сталося… Це були драматичні часи, коли Росією була розгромлена Запорозька Січ, руйнувалась українська адміністративна автономія, ліквідовувались основи національного культурного життя (школа, книговидання), розпочався гайдамацький рух, який переріс у народно-визвольне повстання «Коліївщину»…. Погодьтесь, – не до рококо… Хоча, дослідники наводять приклади елементів цього стилю, насамперед в архітектурних спорудах на Заході українських земель: в соборі Св. Юра та костьолі Домініканів (Львів), соборі Успіння Почаївської Лаври, Римо-Католицькому костьолі Домініканів (Тернопіль), парафіяльному костьолі у Холмі, ратуші в Бучачі та інші. Саме на цей період припадає розквіт творчості галицького скульптора Йоганна Георга Пінзеля, якого називають українським Мікеланджело і вважають  засновником Львівської школи скульпторів. Його роботи прикрашають  храми на Івано-Франківщині, Тернопільщині та у Львові.
Більше дізнатись про стиль Рококо і перенестися у світ показної пишноти, розкоші й експресії, де панували і «задавали тон» Маркіза де Помпадур та король Людовік ХV, де шляхетні дами дефілювали в пудрових перуках зі штучним рум’янцем і обов’язковою мушкою на обличчі, а кавалери усіляко підтримували гасло герцога Орлеанського: «Ну, панове, а тепер повеселімося. Після нас – хоч потоп», допоможуть книги, які зберігаються в бібліотечній колекції.
Запрошуємо зацікавлених до перегляду!

Світлана Пономаренко,
 провідна бібліотекарка  відділу мистецтв ДОУНБ


Більше про бібліотеку тут

            Ми в соціальних мережах: Facebook Twitter

         Замовити книги можна тут


 

четвер, 13 листопада 2025 р.

Що читають бібліотекарі

Гейлі, Артур. Остаточний діагноз : роман / А. Гейлі ; пер. з англ. В. Ракуленка. – Харків : Клуб Сімейного дозвілля, 2024. – 448 с.

 

Роман «Остаточний діагноз» – це прониклива «медична» драма, яка розповідає про роботу лікарні, де життя пацієнтів, стосунки між працівниками, змінюються у гострому протистоянні.

Події відбуваються в невеличкому провінційному шпиталі, де недавно призначений завідувач хірургічного відділення приходить з рішучим наміром реформувати медичну практику, втілювати нові дослідження. Однак його плани зустрічають потужний спротив з боку патологоанатома – людини з великим досвідом, яка вважає, що саме він має право остаточно встановлювати діагнози і керувати процесом. У його руках зв’язки та давня репутація, що дозволяють блокувати реформи.

У центрі роману перебувають і людські історії: пацієнти, чий стан залежить від своєчасності та точності діагнозу.

Автор дуже цікаво описує людські долі, шляхи боротьби з недугами. Це роман про те, як один остаточний висновок може стати вироком, або порятунком.

Книга в каталозі: http://www.old.libr.dp.ua/catalog/BOOKN/DD26AE39-0AD1-441C-A662-694CEE72190C

Олена Вишнякова,

 бібліотекарка відділу наукового

опрацювання документів та організації каталогів




Більше про бібліотеку тут

            Ми в соціальних мережах: Facebook Twitter

         Замовити книги можна тут

 

середа, 12 листопада 2025 р.

Пунктир

Юлія Ілюха: «Час шурхотить наче листя і лягає на наші плечі»
(завершення)
 
Тематично-емоційним продовженням «Моїх жінок» є поезії «Уроки любові та ненависті», де теж жіночий погляд на війну від імені безіменних героїнь. Планів писати цю книгу, незважаючи на те, що авторка схильна все планувати, Юлія не мала. Зазвичай, коли працює над прозою, то створює детальний синопсис, ставить собі дедлайни, визначає кількість знаків, які потрібно написати за день. Але поезія матерія інша.
На превеликий жаль для письменниці, у європейських книгарнях можна побачити багато російської класики. До того ж  у багатьох європейських книгарнях і бібліотеках українську літературу досі вважають частиною російської. «Наприклад, у Франції існує окремий відділ російської літератури русистика. І саме під цією вивіскою продають й українські книги. Зокрема, «Мої жінки» розмістили саме там».
Вона переконана, що українцям важливо відмежуватись від спільного простору з російською культурою та демонструвати, що ми маємо культуру власну так само, як власних письменників. «Так, раніше наших авторів не видавали за кордоном, не піарили, як тих же російських класиків, тому іноземці про них мало  знають або не знають зовсім. Але зараз все змінюється, бо є запит на український літературний сегмент, з'являються переклади українських авторів сучасників і класиків».
Щодо зворотного зв'язку із читачами та їхніми запитами, листів вони їй не пишуть, частіше повідомлення у фейсбук. «Найбільше запам’яталася жінка, яка замовила «Неболови» з автографом, а потім написала, що книжка врятувала її від самогубства, про яке вона давно думала. Бо коли забирала збірку на пошті, вирішила її прогорнути і книжка відкрилася на оповіданні «По той бік» – про жінку, яка теж збиралася вкоротити собі віку, але була врятована незнайомцем, який кардинально змінив усе її життя. Моя читачка вирішила, що це знак для неї. Сподіваюсь, зараз із нею все добре».
Її твори та вірші потрібно читати не лише тому, що в них сучасна генетика незламного міста й автентичне та цілковито авторське віддзеркалення війни, не лише тому, що то справжні зразки сучасної української літератури й не лише тому, що це наповнює душу та розширює свідомість, А й тому, що в її рядках – сприйняття твого болю, як її власного, відчуття  своєрідного сердечного плеча, віддзеркалення близької люди, яка вкрай необхідна кожному.
Необхідна та близька Юлія Ілюха в завершенні «Пунктиру».
 
«…я повернулася до Харкова з мішком ліків для бійців підрозділу мого чоловіка, на той час військового. Побачила розбитий центр, покалічену Салтівку – і вперше нормально заснула, бо не могла спати від початку вторгнення. Ще через за кілька днів я зробила в фейсбуці допис: «Вірю в ЗСУ – лягаю спати без трусів!».
Я згадала про цей допис восени минулого року, коли відчула внутрішню потребу розповісти про цю війну історіями жінок. Першою була саме жінка, яка боялася померти без трусів. За нею прийшли інші. Безіменні жінки, які проживали війну, жили нею, виживали в ній. Історія кожної з них – ні про кого конкретно і водночас про всіх нас».
 
«Якщо говорити відомими словами Гертруди Стайн, яка описувала післявоєнне покоління після Першої світової війни, ми вже маємо своє втрачене покоління. Це ті люди, які пройшли через війну, залишили домівки, люди, які втратили все, діти, які стали сиротами».
 
«Я читаю сучасних українських авторів: збірка «ДНК» (оповідання Сергія Жадана, Юрія Винничука, Ірени Карпи, Олександра «Фоззі» Сидоренка, Андрія Кокотюхи, Володимира Рафєєнка і Макса Кідрука), «Тамплієри» Жадана, «Покров» Люко Дашвар».
 
«Я вимушена дитяча письменниця, бо маю сина  і, природньо, мені хочеться йому щось цікаве розповісти. Він не дуже любить слухати книжки, традиційні історії його не цікавлять. Я написала для нього «Історію Цвірінька» про курчатка, яке народилося в родині качок. Він послухав якось один раз і сказав: «Не дуже, мамо, цікаво, давай щось інше». А в нього як раз був такий період вередунства – не хочу те, не хочу це. І я придумала йому книжку про хлопчика, який любив  вередувати, бо його вкусила Муха-Нехочуха. Він сприйняв це з більшим зацікавленням. А потім попросив написати книжку про котика. І я написала про звичайного українського котика, який мріє познайомитись з Ілоном Маском і полетіти на Марс…».
 
«Я стала дуже жорсткою людиною, яка не хоче бути зручною для всіх і яка не буде терпіти, якщо їй щось не подобається. За ці три роки я навчилася захищатись і відстоювати свої кордони. Велика війна навчила мене не будувати глобальних планів, бо я зрозуміла, що це не має жодного сенсу в світі, де все може змінитися в лічені хвилини.
Я навчилася жити сьогоднішнім днем і насолоджуватись моментом, бо, як каже мій чоловік: «Ми щасливі люди, бо ми живі». Нещодавно я отримала премію «Книга року BBC», а могла ще весною 2022 лежати неживою десь у посадці під Харковом…».
 
«Я завжди на своїх закордонних зустрічах кажу про те, що ніколи б у житті не хотіла писати цю книжку [«Мої жінки»] і не хотіла б мати цих читань у різних країнах. Все це я б залюбки поміняла на своє нормальне нудне життя без подорожей у Харкові – без війни. Так, до великої війни я мріяла мандрувати і зараз мрія справдилась, але у такий от збочений спосіб.
У мене ще є новела про жінку з валізою, яка виїздила з міста. Коли я це писала, думала про ситуацію на харківському вокзалі на початку березня, де було людське море, і люди за будь-яку ціну намагалися потрапити в евакуаційні поїзди.
І моя героїня заскочила на підніжку потяга, але не змогла затягнути із собою свою важку валізу. І в якийсь момент вона просто розтисла руку і відпустила цю валізу – а разом з нею все прожите життя. І отак ні з чим вирушила у невідомість
А яким буде її подальше життя, чи вона буде мріяти про повернення додому з Європи, це вже наступне питання».
 
 
Джерела:
Ілюха Юлія. Східний синдром: роман / Ю. Ілюха.– Харків: Клуб сімейного дозвілля, 2019.– 238 с.
***
https://www.facebook.com/zirka.kharkiv
https://gwaramedia.com/bezimenni-gero%D1%97ni-yuli%D1%97.../
https://chytomo.com/iuliia-iliukha-korinnia-vijny/
https://rozmova.wordpress.com/2023/09/14/uliya-iliukha-2/
https://posestry.eu/zhurnal/no-21/statya/tramontana
https://2day.kh.ua/ru/news/yuliya-ilyukha-pismenniki-buvayut-i-zhivimi
https://uk.wikiquote.org/wiki/%D0%86%D0%BB%D1%8E%D1%85%D0%B0_%D0%AE%D0%BB%D1%96%D1%8F_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%96%D1%97%D0%B2%D0%BD%D0%B0
https://www.bbc.com/ukrainian/society/2016/11/161115_iluha_interview_book_dk
https://www.ukrinform.ua/rubric-culture/3456401-ulia-iluha-pismennica.html



 Більше про бібліотеку тут

            Ми в соціальних мережах: Facebook Twitter

         Замовити книги можна тут

 

вівторок, 11 листопада 2025 р.

Пунктир

Юлія Ілюха: «Я погано ставлюся до літераторів,
які абстрагуються від того, що відбувається в країні»
(продовження)
 
Повертаючись до історії поновлення писання після 24 лютого… Сильні враження  навесні 2022-го залишив в неї візит до Полтави. «У той момент в місті вирувало життя, працювали всі заклади, на вулицях було людно. А в Харкові каву можна було випити хіба що на «Стрілці», де працювали кілька пересувних точок. Це викликало в письменниці  справжній культурний шок. На початку березня того ж року  до неї звернувся польський журналіст, якого цікавив матеріал про культуру Харкова. Складалося враження, що за кордоном люди мало знають про Україну та про війну, саме про це вона й напише колонку». 
Улітку того ж 2022-го Юлія отримає запрошення до письменницької резиденції в Австрії, куди поїде разом із сином. Через місяць вона змогла знову писати. Відмінність письменницьких бажань полягала в тому, що після початку повномасштабки в авторів найпершим був потяг писати вірші та щоденники. То був справжній поетично-мемуарний  сплеск.
Вона надихалась новими літературними поетичними іменами і це, за переконаннями Юлії, є дуже показовим, бо «у воєнний час важко писати велику прозу, яка потребує часу, планування і щоденної праці. Та й реалії такі, що людина може не завершити свій твір».
Коли її питають про витоковий вплив авторів і книжок найперше, що одразу згадує «Майн Ріда, Фенімора Купера, Всеволода Нестайка та Анатолія Дімарова. Але дитячі враження від прочитаного, скоріше про розваги та пригоди, ніж про повчальні висновки. Щодо дорослого читання в числі топових книг «Вузька стежка на далеку північ» Річарда Фленагана «Рибалки» Чігозі Обіоми, «Ловець повітряних зміїв» Халеда Госсейні. А ще, з юності вона фанатка Ремарка, бо перечитала всі його книги по кілька разів. Особливо надихають «Тріумфальна арка» та «Люби ближнього твого»».
Тем до яких би вона ніколи не звернулась – немає. Головне «як це робити, яким тоном і для чого».
Юлія Ілюха, яка знається на уроках ненависті та любові в продовженні «Пунктиру».
 
«Що б я не писала, все одно я завжди пишу про Харків.
Він у кожній моїй книзі про дорослих, починаючи від «Неболовів» і закінчуючи «Моїми жінками» та «Уроками любові й ненависті».
Я вже з тих харків'ян, які завжди говорять про Харків, (чим трохи, чим не трохи) дратують жителів інших міст. Я написала про Північну Салтівку вірш, який назвала «Уроки любові». Мабуть після цього мені більше нічого додати про любов до Харкова».
 
«Я погано ставлюся до літераторів, які абстрагуються від того, що відбувається в країні, – підкреслила Юлія Ілюха. – І не лише до літераторів, а до всіх людей. Бо неможливо абстрагуватися від війни. Як би ти не хотів – настане момент, коли вона дістане і тебе. Навіть якщо ти вперто намагався її не помічати».
 
«Як ви знаєте, багато літераторів зараз теж на фронті. І це не лише чоловіки, а й жінки: як-от Ліза Жарікова, Ярина Чорногуз та Олена Герасим’юк. Багато літераторів, на жаль, уже загинули – як Максим Кривцов. Мені здається, що під час війни головне завдання всієї української культури й літератури зокрема – це розповідати про війну. Нагадувати про неї всюди, де тільки можливо. Я маю на увазі закордонні майданчики».
 
«Я просто написала перший вірш, який називається «Уроки ненависті» і виклала його у Facebook, як я завжди роблю. Він теж отримав дуже багато реакцій. І я зрозуміла, що мені хочеться продовжувати тему уроків. Уроків, які ми змушені вивчити під час війни. Вірші в цій збірці укладені в хронологічному порядку. Це якоюсь мірою символічно: що перший вірш називається «Уроки ненависті», останній – «Уроки щастя». І мені дуже хочеться, щоб наша ненависть до ворога призвела до щастя на своїй землі. Другий вірш збірки має назву «Уроки люті». Підштовхнула новина про загибель подружньої пари з Харкова: разом із двома собаками їх вбили російські військові під час обстрілу міста. Але є в збірці й місце для художньої фантазії».
 
«Я часто згадую Женю з позивним «Джексон», який подзвонив мені в кінці літа 2014-го і попросив тепловізор. Тоді я не бачила жодної відмінності між тепловізором і телевізором, тож просто спитала його, що це таке. «Та я сам не знаю, – відповів Женя, – я взагалі-то тракторист. Був»
 
«Я говорила з військовим психологом, коли писала книгу «Східний синдром». Він відповів, що цей стан однаковий для усіх, хто був на війні. Вилікувати його може лише час. Коли людина повертається з війни, спершу приходить тільки тіло. Голова за ним повертається лише через рік – тільки тоді приходить усвідомлення того, що він вже – на мирній території».
 
«Я взагалі ніколи не думала, що почну писати книги, працювала журналістом, потім була в декретній відпустці, займалася волонтерством. Раптом я помітила, що назбиралося багато оповідань, вистачить на збірку. Надіслала їх у видавництва, одне з них, «Віват», надрукувало «Неболовів». Коли виходить перша книга – настрій відразу піднесений. Хочеться написати щось іще – роман. Першою до мене прийшла назва, потім придумала героїв. Почала писати в серпні 2016 року, закінчила в травні 2017 року».
 
Далі буде.
 
Джерела:

Ілюха Юлія. Східний синдром: роман / Ю. Ілюха.– Харків: Клуб сімейного дозвілля, 2019.– 238 с.
***
https://www.facebook.com/zirka.kharkiv
https://gwaramedia.com/bezimenni-gero%D1%97ni-yuli%D1%97.../
https://chytomo.com/iuliia-iliukha-korinnia-vijny/
https://rozmova.wordpress.com/2023/09/14/uliya-iliukha-2/
https://posestry.eu/zhurnal/no-21/statya/tramontana
https://2day.kh.ua/ru/news/yuliya-ilyukha-pismenniki-buvayut-i-zhivimi
https://uk.wikiquote.org/wiki/%D0%86%D0%BB%D1%8E%D1%85%D0%B0_%D0%AE%D0%BB%D1%96%D1%8F_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%96%D1%97%D0%B2%D0%BD%D0%B0
https://www.bbc.com/ukrainian/society/2016/11/161115_iluha_interview_book_dk
https://www.ukrinform.ua/rubric-culture/3456401-ulia-iluha-pismennica.html


 Більше про бібліотеку тут

            Ми в соціальних мережах: Facebook Twitter

         Замовити книги можна тут